在社会的关注下抓捕字幕组成员是否能降低日漫影响力回复术士重来人生免费观看樱花新篇章

在整个二次元行业中,今年可谓是大新闻不断。最近传出的字幕组成员被日本警方逮捕的消息,再次引发了动漫迷们的热议。有人认为这只是字幕组成员不小心,被警方抓了个正着。但就在近日,又有关于字幕组成员被捕的小道消息爆料,这一次似乎涉及到了字幕组的核心人员。这一事件再次让网络沸腾起来。

那么,问题来了:抓捕字幕组的成员会降低日漫在国内的影响力吗?今天,我们一起聊聊这个问题。

【观点一:这是对日漫雪上加霜】

我们都知道,近期日本新番表现已经不是很理想。而漫画方面,《周刊少年JUMP》就完结了多部人气作品,连《银魂》都据说会在年底结束。如此一来,看起来动漫迷们越来越没有去看日漫的理由了。

日漫之所以能够在国内火起来,不仅是因为童年加成,还得感谢过去十多年的字幕组努力。在电视台不播新番的情况下,大部分人也不会外语、不会国外语言,所以字幕组构建起了动漫迷与日漫之间的桥梁,是功不可没。

但近年来,或许由于日本业界发现中国市场可能拯救他们面临危机,因此将众多作品以正版形式带到了国内。不幸的是,这些作品经常经历删减、打码;有些或许要等很久才能看到(例如剧场版)。这样做降低了观看体验,而且本身剧情也不够给力,也会降低日 漫原本印象。尤其是如果版权方收费的话,就更难吸引早已习惯免费观看的人们。如果没有人愿意做字幕,那么真正让日 漫“雪上加霜”的时候可能就会到来了。

【观点二:可能会流失一些较为资深动画爱好者】

国内第一批网络上的动画爱好者,或许就是跟随着字幕组共同成长的大人们。在新番或者漫画没有正版化时,有些大型汉化群体展开竞争,以保证画质和翻译质量高。但现在不少正版化作品,由于翻译角度的问题,一些网友常吐槽错别字错误,即使来自官方也不代表是一流翻译员。如果错误率太高,那些资深爱好者就不会买账了。不过,如果本身没有经历过繁荣时期,并且自己也不太能听懂日语,那些入宅时间较短的人还是选择支持正版吧?

【观点三:错,将提升日演回影响力】

我们必须承认,字幕组对 日 漫在国内传播做出了不可磨灭贡献,但当市场成熟必然引发资本运作,所以当前情况是一种必然事件。明智的人要么早早被官方收编,要么选择退坑保平安,不然就是目前被捕者的下场。但纵观历史,当残酷“资本积累”结束之后,对整个世界并非沉沦,而是提供国家或行业腾飞必要条件。而 日 漏同样不能免俗。当某个工作取得点击率破亿纪录,如《Re:从零开始的异世界生活》,这激励日本业界讨论很多话题,证明通过中国生存才有可能。而内地购买正版新番频率,从原来只买1、2部变成了几乎全包。这一切都是因为内地动画迷愿意支持正版实现的,所以现在不光只有新番,而漫画、剧场版等各种福利都可以享受。这份甜头,让 日本方面乐意带更多好东西过来,使得 日 漏影响力不但不会降低,更能进一步提升,因为大家可以直接享受到这些福利,比如拉朋友去电影院看《龙珠》《航海王》,说明 日演回影响力的提升无疑。此外,如果大家依然坚持“.subtitle group 的作品最好”,那么这些福利将无法到达内地。

【观点四:我明白道理,但里番怎么办?】

尽管有些人关注翻译和修改的问题,但对于大部分人来说,看 日 漏并不仅仅是一种消遣,只要图个乐就OK。大部分主流漫画已经有正 版,大部分新番也引进,有什么存在必要呢?但是,我们也应该注意——貌似有些工作是不管如何都不可能有 正 版!那就是老司机喜欢的一些里番,现在有一些专门制作里的子 字 组,可以说因为他们存在,让老司机终于不用啃生肉,只能听懂 “达咩”或者“雅蠛蝶”。从日本版本权利人的角度看,没有什么区别啊?那么只能有一锅端了吧?尤其是在这种非常时期,他们也不会顶风作案。因此,对于那些非常难以获得 正 版资源的情形,要怎么办呢……

Similar Posts